Übersetzungs-Management mit catXmedia
Mit cXm:DirectTranslation haben wir ein webbasierendes Lektorats- und workflowgestütztes Übersetzungs-Management entwickelt.
Dieses Modul passt perfekt zu unserem Produktdaten-Informations-System catXmedia und ermöglicht ein professionelles Controlling mit Statistikauswertung.
Sie wollen mit Ihren Produkten schneller bei Ihren Kunden sein – und das weltweit? Sie möchten Übersetzungen mit weniger Aufwand, weniger Nacharbeit, geringeren Kosten und mehr Qualität erstellen?
Ihre Lösung heißt cXm:DirectTranslation.
- Weltweite komfortable Bearbeitung der Produktdaten durch HTML5 Web-Client mit Responsive Design – auf Laptop, Tablett, Smartphone etc.
- Mit bidirektionalen Schnittstellen zu allen führenden automatischen Übersetzungs-Systemen wie Across oder Trados.
- Reduzierung der Übersetzungskosten und Steigerung der Flexibilität.
Aufträge können an Übersetzer und/oder interne Organisation vergeben werden. - Einheitliche webgestützte Plattform für einfache und effiziente Produktdatenpflege.
- Workflow-Unterstützung mit Berechtigungskonzept.
- Reduzierung administrativer Aufgaben durch automatische Workflow-Prozesse.
- Vereinfachung und Verkürzung von Lektorats-Phasen durch direkte Zuweisung offener und spezifischer Aufgaben über Workflow.
- Produktmanager können weltweit auf einer einheitlichen Plattform die Produkte einfacher und effizienter pflegen.
- Produktmanager bekommen gezielt die Änderungen angezeigt, die eine Aktualisierung erfordern.
- Durch HTML Ansicht entfällt eine PDF-Generierung der Produktseiten.
- Transparenz dank Statistikreports.
- Automatisiert – manuelle Aufgaben entfallen zum großen Teil.
- Bedarfsorientiert – übersetzen Sie nur das, was benötigt wird.
Filterfunktionen helfen dabei, Doppelübersetzungen zu vermeiden. - Flexibel – Übersetzungen passen sich den vorgegebenen Formaten für Produktblätter und Katalogseiten an - ohne Nacharbeit.
- Kostenreduzierung durch Wegfall der Client-Installationen.
Sind Ihre Themen dabei?
- Die Übersetzungskosten sind zu hoch.
- Viele Arbeitsschritte werden manuell durchgeführt und erhöhen damit das Fehlerrisiko.
- Mehrfach-Übersetzungen kosten Zeit und viel Geld.
- Nachträgliche Änderungen am Ausgangsdokument zwingen zu Neu-Übersetzungen aller Dokumente.
- Das Layout muss nach erfolgter Übersetzung aufwändig nachgearbeitet werden.
- Sie kennen weitere Punkte?
Unsere Antwort darauf heißt: cXm:DirectTranslation.
Unsere Service- und Support-Leistungen für Sie
Wir sind für Sie da!
Reinhard Lindner
reinhard.lindner@lisocon.de
Jae Hyun Kim
Sales and Marketing Manager
Tel.: 0511 30 17 90 - 30
Wir freuen uns auf Ihren Anruf!
Oder schreiben Sie an
jaehyun.kim@lisocon.de