Übersetzungs-Management mit catXmedia

Mit cXm:DirectTranslation haben wir ein webbasierendes Lektorats- und workflowgestütztes Übersetzungs-Management entwickelt.

Dieses Modul passt perfekt zu unserem Produktdaten-Informations-System catXmedia und ermöglicht ein professionelles Controlling mit Statistikauswertung.

Sie wollen mit Ihren Produkten schneller bei Ihren Kunden sein – und das weltweit? Sie möchten Übersetzungen mit weniger Aufwand, weniger Nacharbeit, geringeren Kosten und mehr Qualität erstellen?

Ihre Lösung heißt cXm:DirectTranslation.

  • Weltweite komfortable Bearbeitung der Produktdaten durch HTML5 Web-Client mit Responsive Design –  auf Laptop, Tablett, Smartphone etc.
  • Mit bidirektionalen Schnittstellen zu allen führenden automatischen Übersetzungs-Systemen wie Across oder Trados.
  • Reduzierung der Übersetzungskosten und Steigerung der Flexibilität.
    Aufträge können an Übersetzer und/oder interne Organisation vergeben werden.
  • Einheitliche webgestützte Plattform für einfache und effiziente Produktdatenpflege.
  • Workflow-Unterstützung mit Berechtigungskonzept.
  • Reduzierung administrativer Aufgaben durch automatische Workflow-Prozesse.
  • Vereinfachung und Verkürzung von Lektorats-Phasen durch direkte Zuweisung offener und spezifischer Aufgaben über Workflow.
  • Produktmanager können weltweit auf einer einheitlichen Plattform die Produkte einfacher und effizienter pflegen.
  • Produktmanager bekommen gezielt die Änderungen angezeigt, die eine Aktualisierung erfordern.
  • Durch HTML Ansicht entfällt eine PDF-Generierung der Produktseiten.
  • Transparenz dank Statistikreports.
  • Automatisiert – manuelle Aufgaben entfallen zum großen Teil.
  • Bedarfsorientiert – übersetzen Sie nur das, was benötigt wird.
    Filterfunktionen helfen dabei, Doppelübersetzungen zu vermeiden.
  • Flexibel – Übersetzungen passen sich den vorgegebenen Formaten für Produktblätter und Katalogseiten an - ohne Nacharbeit.
  • Kostenreduzierung durch Wegfall der Client-Installationen.

Sind Ihre Themen dabei?

  • Die Übersetzungskosten sind zu hoch.
  • Viele Arbeitsschritte werden manuell durchgeführt und erhöhen damit das Fehlerrisiko.
  • Mehrfach-Übersetzungen kosten Zeit und viel Geld.
  • Nachträgliche Änderungen am Ausgangsdokument zwingen zu Neu-Übersetzungen aller Dokumente.
  • Das Layout muss nach erfolgter Übersetzung aufwändig nachgearbeitet werden.
  • Sie kennen weitere Punkte?

Unsere Antwort darauf heißt: cXm:DirectTranslation.